Приятно, что истина выяснилась.

Однако случаи заимствования это крайне распространённое явление. Не будем даже обсуждать, сколько песен царской Армии перешли в советскую. Мой деда Вася, участник ещё первой мировой, часто напевал песенки с до боли знакомым мотивом, но абсолютно другими словами. Часто песни переделывались стихийно народными поэтами буквально на злобу дня. Установить время "переделки" и авторство вообще в таких случаях может быть невозможным. Например, дед пел Яблочко с какими- то словами про пана Пилсудского, потому что они воевали в 1917г. против Войска Польского...
Я уже рассказывала, что у немцев есть песня "Батюшка Рейн" на мотив "Из-за острова на стрежень" и близкая по смыслу. Наверняка, передранная у нас. Ибо Стеньке Разину лет немало, песня очень популярна, ну видать немцы и переняли. Установить кто и когда, думаю, вряд ли возможно за давностью лет.
А например, песня, которую исполнял Утёсов, "Мы летим, ковыляя во мгле...на честном слове и на одном крыле..." позаимствована у американцев. Мама моя любила эту песенку. Кстати и Марш Авиаторов я впервые услышала от мамы. И очень хорошо, что это НАШ МАРШ!!!
Спасибо, Гаврик за ссылку.
